Schrift in Uitvoering
+ + Oude Testament + Deuterocanonieke boeken + Nieuwe Testament
Jeremia
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 13 %
Jer. 31 Het nieuwe verbond
31:15 Zo zegt JHWH: 1)
Een stem wordt in Rama gehoord
een klacht, een bitter geween:
Rachel wenend over haar kinderen
weigert troost te zoeken over haar kinderen:
ze zijn weg!
16 Zo zegt JHWH:
Weerhoud je stem van geween
en je ogen van tranen;
er is loon voor je arbeid 2)
— uitspraak van JHWH —
zij zullen terugkeren uit vijandelijk land; 3)
17
en er is hoop voor je toekomst
— uitspraak van JHWH —:
de kinderen 4) zullen naar hun gebied 5) terugkeren.

31 Kijk, de dagen komen
— spreuk van JHWH —
dat ik met het huis Juda en het huis Israël
een nieuw verbond zal sluiten;
32 niet zoals het verbond dat ik met hun voorouders sloot
ten tijde dat ik hen bij de hand nam
om hen te laten uittrekken uit het land Egypte —
dat verbond met mij dat zij verbroken hebben
terwijl ik [toch] heer over hen ben 6) — spreuk van JHWH;
33 nee, dit is het verbond
dat ik met het huis Israël na die dagen zal sluiten — spreuk van JHWH:
ik zal mijn onderricht 7) in hun binnenste leggen
en op hun hart zal ik die schrijven; 8)
ik zal hun tot een god zijn
en zij zullen mij tot een volk zijn.
34 Dan zullen zij elkaar niet meer leren zeggen
de een de ander, een mens zijn broeder:
'Je moet JHWH kennen!'
want allemaal zullen ze mij kennen, van klein tot groot — spreuk van JHWH —
want ik zal hun schuld vergeven
en aan hun zonde niet meer denken!

1vertaling van Joep Dubbink
2Lastige uitdrukking. Pe`ula komt meestal parallel aan sachar voor (zo ...) en betekent dan eveneens `loon´; als `menselijke arbeid´ volgens HALOT alleen nog ... Ongeveer `loon naar werken´.
3Vanwege het ontbrekende lidwoord niet `het´ land (vgl. Naardense Bijbel).
4De Naardense bijbel doet hier iets vreemds, vertaalt banim met `zonen-en-dochters´, wat op zich wel kan maar dan ook consequent, `eendere woorden eender´ naar het eigen adagium. Nu lijkt het alsof er een ander woord staat dan in vs. 13.
5Gebied´ klinkt een beetje koel en kadasterachtig, maar `land´ wil ik reserveren voor ´eretz en `grond´ voor ´adama.
6JHWH benadrukt hier, dat hij de 'senior partner' is (zie Holladay, Jeremiah II, p. 198) en dat het verbond daarom van hem afhangt; des te absurder dat het volk het verbreekt.
7Of: thora. Laten staan van Hebreeuwse woorden verdient i.h.a. geen aanbeveling omdat het niet-ingewijden uitsluit; tegelijk is de verwijzing naar niet zomaar een stukje onderwijs maar déze 'thora' wel erg belangrijk; laat het afhangen van de hoorders, lees eventueel 'thora' en voeg toe 'het onderricht van Mozes.'
8Vgl. hiertoe 17:1, waar Juda's zonde op de tafel van hun hart wordt gegrift; tegelijk is er natuurlijk associatie met Deut. 5:22, de stenen tafelen.