+ + Oude Testament + Deuterocanonieke boeken + Nieuwe Testament
Matteüs
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 61 %
Mat. 28
28:1 Laat 1) op de sabbat,
bij het aanlichten van de eerste (dag) van de shabbatsweek 2),
kwamen Maria van Magdala en de andere Maria
om de begraafplaats te bekijken.
2 En zie 3),
er geschiedde 4) een grote beving,
want een engel van de Eeuwige was afgedaald uit de hemel
en dichterbij gekomen,
hij rolde de steen weg 5)
en ging er bovenop zitten.
3 Zijn aanblik was als een bliksem
en zijn kleding wit als sneeuw.
4 Uit vrees 6) voor hem beefden de bewakers
en ze werden als doden 7)...
5 De engel reageerde zo 8),
hij zei tegen de vrouwen:
Vrees niet, jullie 9),
want 10) ik weet
dat jullie Jezus, de gekruisigde, zoeken.
6
Hij is niet hier,
want hij is opgewekt 11),
zoals hij gezegd heeft.
Kom hierheen,
zie de plaats waar hij gelegen heeft.
7
En ga nu snel zijn leerlingen zeggen
dat hij is opgewekt 12), weg bij de doden 13)!
En zie 14), hij gaat jullie voor naar Galilea,
daar zul je hem zien.
Zie, dit had ik jullie te zeggen! 15)
8 Ze gingen snel weg van het graf,
met vrees en grote vreugde 16),
ze renden weg
om het aan zijn leerlingen te berichten.
9 En zie, Jezus kwam hun tegemoet,
en hij zegt:
Met vreugde gegroet! 17)
Ze kwamen op hem toe,
ze grepen zijn voeten vast
en bogen zich voor hem neer.
10 Dan zegt Jezus tegen hen:
Vrees niet.
Ga mijn broeders berichten
dat ze naar Galilea gaan,
en dáár zullen ze mij zien.

16 Maar 18) de elf leerlingen gingen naar Galilea,
naar de berg waar Jezus hen ontboden had;
17 en toen ze hem zagen bogen ze zich neer,
maar sommigen hielden wat afstand 19).
18 En Jezus kwam bij hen,
hij sprak tegen hen, hij zei 20):
Aan mij is gegeven alle gezag in hemel en op aarde.
19
Ga dus op weg,
maak alle volken tot leerlingen 21),
door hen te dopen in de naam van de Vader, van de Zoon en van de Heilige Geest,
20
door hen te leren 22) alles te bewaren 23) wat ik jullie heb opgedragen.
En zie 24), Ik 25) ben met jullie,
alle dagen tot de voltooiing van de wereldtijd.

1vertaling van Harry Pals
2het is vast niet voor niets dat Mattheüs hier 2 x het woord `shabbat´ gebruikt
3waar haalt de NBV `Plotseling´ vandaan?
4dat woord is hier toch wel van belang, om het bijzondere `hemelse´ karakter van het gebeuren aan te duiden
5dit is het eerste hoofdwerkwoord na `geschiedde´, veroorzaakt dit de beving?
6is `angst´ (NBV) hetzelfde als `vrees´?
7is iets anders dan `als dood´ (NBV)
8`richtte zich´ (NBV) is ambtenarentaal
9met nadruk
10weggelaten in NBV
11waarom verandert de NBV dit in `opgestaan´? `opgewekt´ duidt op Gods handelen
12de NBV heeft weer ten onrechte `opgestaan´
13niet `uit de dood´, het gaat erom dat Jezus niet thuishoort bij de doden
14de NBV parafraseert `dit moeten jullie weten´
15zo NB en NBV
16met de vertaling `ontzet en opgetogen´ haalt de NBV de verwijzingen binnen het verhaal weg
17zo NB; de NBV vlak `groette hen´; het woord vreugde moet hier toch wel klinken
18ik hoor een tegenstelling met de andere Joden van wie in de vorige pericoop spraken was, die het verhaal van Jezus verheimelijken
19zo letterlijk vertaald door Klaas Eldering in een oudere vertaling op deze site; de NBV voegt ‘nog’ toe, denkt kennelijk dat twijfel maar tijdelijk is...
20Mattheus gebruikt uitdrukkelijk twee, ook nog verschillende werkwoorden; HSV ‘sprak met hen en zei’; SV ‘sprak tot(!) hen, zeggende’
21is toch meer dan ‘onderwijs’ (SV / HSV)
22de parallel van ‘dopen’ en ‘leren’ is wezenlijk
23de NBV voegt ‘moeten’ toe en vertaalt met het wettische ‘zich houden aan’
24misschien is wel beter: ‘weet wel’ – als vertaling van de Hebreeuwse aandachtstrekker ‘hinne’ achter ‘idou’; de NBV gaat met ‘houd dit voor ogen’ ook in die richting
25staat er met nadruk