+ + Oude Testament + Deuterocanonieke boeken + Nieuwe Testament
Lucas
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 64 %
Luc. 5
5:1 Het 1) geschiedde 2)
toen de massa tegen hem opdrong
om het woord van God te horen…;
hij was daar 3),
staande aan het meer van Gennesaret
2 en hij zag twee schepen staan 4) bij het meer;
de vissers, die eraf gegaan waren, spoelden de netten.
3 Hij ging in één van de schepen, dat van Simon was,
vroeg hem een weinig van het land af óp te varen,
ging zitten
en onderrichtte vanuit het schip de massa’s.
4 Toen hij ophield met spreken,
zei hij tegen Simon:
Vaar óp naar het diepe
en werp je netten uit voor de vangst.
5 Simon antwoordde en zei:
Meester,
de hele nacht hebben wij gezwoegd
en niets ontvangen 5);
maar op uw woord 6) zal ik de netten uitwerpen.
6 En toen ze dat deden
omsloten die 7) een enorme menigte vissen,
en hun netten scheurden door 8).
7 En ze wenkten hun metgezellen in het andere schip
om te komen
en het samen met hen te ontvangen 9);
en die kwamen
en vulden beide schepen
zodat die zonken 10).
8 Toen Simon Petrus dat zag,
viel hij voor de knieën van Jezus 11)
en zei:
Ga uit 12), weg van mij,
want ik ben een zondig man 13), heer!
9 Want verbijstering beving 14) hem
en allen die met hem waren over de vangst 15) van de vissen
die zij samen ontvangen hadden,
10 net zo ook Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeus,
die Simons deelgenoten waren.
En Jezus zei tegen Simon:
Vrees niet 16),
vanaf nu zul je iemand zijn die mensen vangt, voor het leven!
11 En zij brachten de schepen neer op het land,
ze lieten alles achter
en volgden hem.

1vertaling van Harry Pals
2de NBV voegt het verhaaltjes-achtige ‘eens’ toe
3nadrukkelijk zo gezegd
4ze liggen niet, maar staan
5‘gevangen’ (NBV) zegt het origineel niet
6NBV vlak ‘Als u het zegt…’
7de netten
8dreigender dan ‘dreigden te scheuren’ (NBV)
9verdwenen in de NBV
10de vreemde paradox van het verhaal, jammer om dat weg te vertalen met ‘bijna’ (NBV)
11het zijn de knieën van Jezus, niet van Petrus, zoals de NBV vertaalt
12sterker dan alleen ‘ga’
13helaas, ’NBV’, er staat ‘man’
14‘had hem rondom vast’ lett.
15‘enorme hoeveelheid’ meent de NBV te moeten verduidelijken
16net een andere gevoelslaag dan ‘Wees niet bang’ (NBV)